ЦТП Support.net.ua

Перевод сайтов

blank

Перевод, или локализация

- нужны для удобства и лояльности пользователей сайта 

Зачем вашему сайту нужен перевод?

Выбор языка сайта изначально определятся его целевой аудиторией – страной и доступными в ней языками общения. Во многих странах сайты часто имеют две языковых версии – локальную, на родном для страны языке, и международную – английскую локализацию. Так, при посещении сайта, в первую очередь анализируется язык браузера пользователя, и если на сайте есть такая функция – тогда он автоматически загружается на нужном языке. Если автоопределение не работает, тогда посетитель может переключить язык самостоятельно.

С точки зрения удобства пользователя – это очень удачный ход, ведь если ему некомфортно читать информацию на неродном языке – то с большой вероятностью он уйдет на другой сайт, к вашим конкурентам.

Локализация сайта - перевод всех элементов

Под локализацией мы понимаем полный перевод всех элементов сайта: меню, кнопок, форм, email-уведомлений, ошибок – проще говоря, 100% перевод всего, а не только текстовой части. 

Также важно после выполнения перевода добавить возможность переключения языков пользователями – на случай, если браузер не сможет автоматически определить правильный язык.

Как это работает – можно посмотреть на сайте ЦТП Support.net.ua: в правом верхнем углу размещена кнопка смены языка.

Трудности перевода

Важно понимать, что недостаточно только перевести тексты и меню на сайте, сделать переключатели и автоопределение языка. Кроме этого, в процессе перевода много времени и внимания уделяется связям страниц, их настройке и проверке. Чтобы при выборе второстепенной версии сайта, все встроенные ссылки на меню, кнопки и разделы так же открывались в выбранной версии.

Сам процесс перевода – это отдельная тема. Ведь недостаточно просто перевести слова, фразы и предложения на другой язык. Для начала, нужно вникнуть в сферу, в которой работает сайт, а именно:

  • ознакомиться со сферой, в которой работает сайт
  • изучить терминологию
  • проанализировать разговорные обороты и возможность их применения – чтобы текст не выглядел сухим и официальным (если только иное не описано в ТЗ)

Применяя эти и другие подходы, мы в ЦТП Support.net.ua обеспечиваем качественный перевод сайтов наших клиентов в любой сфере деятельности. Если вы давно хотели заказать перевод сайта, но никак не доходили руки, либо еще есть вопросы или сомнения на этот счет – обращайтесь в Support.net.ua, перед началом работ мы ответим на все вопросы и предоставим полную информацию о плане работ.

Оценка стоимости перевода

Стоимость перевода сайта зависит от нескольких факторов:

  • объем – чем больше текста и других данных для перевода, тем дороже будет его стоимость
  • направление перевода: стоимость может незначительно колебаться в зависимости от языка, на который нужно перевести сайт (перевод на английский, как правило, стоит немного дороже чем, например, на украинский)
  • сфера: от сферы деятельности, в которой работает сайт, так же зависит стоимость. Перевод текстов общей тематики всегда обходится дешевле, чем перевод специализированных узкопрофильных сайтов