Услуги перевода сайтов

Содержание

Для чего нужен перевод сайта

Здесь все просто. Перевод и локализация сайтов нужны для удобства и лояльности его посетителей. 

Выбор языка сайта изначально определятся его целевой аудиторией – страной и доступными в ней языками общения. Во многих странах сайты часто имеют две языковых версии – локальную, на родном для страны языке, и международную – английскую локализацию. Так, при посещении сайта, в первую очередь анализируется язык браузера пользователя, и если на сайте есть такая функция – тогда он автоматически загружается на нужном языке. Если автоопределение не работает, тогда посетитель может переключить язык самостоятельно.

С точки зрения удобства пользователя – это очень удачный ход, ведь если ему некомфортно читать информацию на неродном языке – то с большой вероятностью он уйдет на другой сайт, к вашим конкурентам.

Локализация сайта - перевод всех элементов

Под локализацией мы понимаем полный перевод всех элементов сайта: меню, кнопок, форм, email-уведомлений, ошибок – проще говоря, 100% перевод всего, а не только текстовой части. 

Также важно после выполнения перевода добавить возможность переключения языков пользователями – на случай, если браузер не сможет автоматически определить правильный язык.

Как это работает – можно посмотреть на сайте ЦТП Support.net.ua: в правом верхнем углу размещена кнопка смены языка.

Трудности перевода

Важно понимать, что недостаточно только перевести тексты и меню на сайте, сделать переключатели и автоопределение языка. Кроме этого, в процессе перевода много времени и внимания уделяется связям страниц, их настройке и проверке. Чтобы при выборе второстепенной версии сайта, все встроенные ссылки на меню, кнопки и разделы так же открывались в выбранной версии.

Сам процесс перевода – это отдельная тема. Ведь недостаточно просто перевести слова, фразы и предложения на другой язык. Для начала, нужно вникнуть в сферу, в которой работает сайт, а именно:

  • ознакомиться со сферой, в которой работает сайт
  • изучить терминологию
  • проанализировать разговорные обороты и возможность их применения – чтобы текст не выглядел сухим и официальным (если только иное не описано в ТЗ)

Применяя эти и другие подходы, мы в ЦТП Support.net.ua обеспечиваем качественный перевод сайтов наших клиентов в любой сфере деятельности. Если вы давно хотели заказать перевод сайта, но никак не доходили руки, либо еще есть вопросы или сомнения на этот счет – обращайтесь в Support.net.ua, перед началом работ мы ответим на все вопросы и предоставим полную информацию о плане работ.

Оценка стоимости перевода

Стоимость перевода сайта зависит от нескольких факторов:

  • объем – чем больше текста и других данных для перевода, тем дороже будет его стоимость
  • направление перевода: стоимость может незначительно колебаться в зависимости от языка, на который нужно перевести сайт (перевод на английский, как правило, стоит немного дороже чем, например, на украинский)
  • сфера: от сферы деятельности, в которой работает сайт, так же зависит стоимость. Перевод текстов общей тематики всегда обходится дешевле, чем перевод специализированных узкопрофильных сайтов
Summary
перевод сайта на украинский язык перевод сайтов на другие языки сколько стоит перевести сайт как перевести сайт на wordpess
Service Type
перевод сайта на украинский язык перевод сайтов на другие языки сколько стоит перевести сайт как перевести сайт на wordpess
Provider Name
Центр технической поддержки Support.net.ua,
Киев, Украина,г. Киев,Kyiv-04214,
Telephone No.(063) 487-5013
Area
Киев, Житомир, Черкассы, Львов, Одесса, Винница, Днепр, Харьков, Херсон, вся Украина
Description
перевод сайта на украинский язык перевод сайтов на другие языки сколько стоит перевести сайт как перевести сайт на wordpess